Одной из самых востребованных видов перевода на английский является художественный. Потребность в нем появляется при необходимости работы с иностранной литературой. Для того, чтобы правильно перевести информацию, необходимо обладать профессиональными знаниями в этой области. Здесь требуется профессиональный подход. Основной сложностью выступает умение ощутить эмоциональность, выраженную в тексте. От этого зависит и понимание его смысла читателями.
Классификация перевода
Условно различаются следующие жанры:
- перевод крупных произведений: романы, повести;
- перевод эссе, разнообразных статей и писательских очерков;
- работа с биографическими данными и документами;
- перевод научно-популярных источников.
Перевод эссе на английский отвечает всем требованиям работы с текстами такого типа.
Особенности
Художественный перевод в http://theacademicadvisor.com.ua/ отличается от других видов следующими особенностями:
Перевод как услуга
Наилучший результат достигается в случае привлечения высококлассных специалистов. Также приветствуется большой опыт в данном виде работ. Специфика художественного перевода требует от специалистов следующие качества:
- аккуратность, ведь едва уловимые смысловые нагрузки могут оказаться определяющими в понимании всего произведения;
- усидчивость – не помешает скурпулезному подходу к делу и исключит мелкие недоработки;
- внимательность – позволит замечать большое количество деталей, как смысловых, так и стилистических;
- творчество – некоторые фразы могут быть понятно переданы лишь при умении находить необычные и наиболее подходящие словообороты.
Дополнительная стилистическая вычитка текста носителем языка позволяет сделать перевод безупречным.
19/10/2015
По материалам: startjob.com.ua